Original question by @Justathroughdaway@lemmy.world
I like to lean about words from around the world and use them in my speech. I have a particular love for British words. I just love words like spiv, nod, wasteman, barmy, slapper, bruv, shafted, nonce, junkie, bint, smackhead, slag, breve, chav, squiffy, slaphead, dosh, shafted
I am from germany and not sure if it counts … But… Piwo - beer Lowine - money Motek - Hammer Koten - kids Bratan - brother (like bro) Fiets - bike
Gesundheit
Kindergarten
Peckish
j’accuse and pamplemousse are pretty good and fun to say
De quoi vous accusez les pamplemousses, justement?
I use things like “excusé moi” for when I burp/belch and when alone and thinking out loud to myself will slip on random words I know from other languages if I end up on a random tangent. Otherwise, I tend not to.
perekle,and ただいま
Okaerinasai
I am from the US and have been referring to the dumb people around me as donuts recently. Still not exactly sure what this means to people in the UK, but it seems nicer than the words I was using previously.
So desu ne
I speak English. And, as James Nicoll said,
The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary.
I speak some Spanish and some Dutch, but I don’t know if I borrow many words from them that aren’t “normal” borrow-words.
Dutch is also great at mugging others for words.
Pure English should not use Latin Alphabet.
It’s back to celtic writing.
That’s a weird take when it’s not a Celtic language. It’s Germanic (with heavy Romantic old French influence), so you should really be talking about runes or something.
Latin letters are a terrible fit, though, you’re absolutely right about that. It gives you 4 vowels to work with and my spoken dialect has 17.
i used to import words from other countries before tariffs kicked in
From the States, I say Maccas instead of McDonald’s, and things like bellend and wanker occasionally. It’s fun picking up words and stuff from other cultures
Moi?
Petrol > gas. Using the same word for gasoline and natural gas gets confusing as hell in any number of conversations.
“Chingadera” and a smattering of other Spanish words/slang; “świnia”, which means pig in Polish, because my Grandma says it, and “haiyaaaaaa”, said with a long sigh, thanks Uncle Roger.
We use “no bueno” quite a bit in our house. Not sure how it crept in but I like it.
I’m Dutch, but often speak English as I’m fluent in it, so it sometimes mixes. Other words I often use are
- some German, Spanish and French phrases (secondary languages),
- various toasts, like lechajim, skål, depending on the people I’m with,
- some Arabic like shukran, habibi,
- Surinamese slang (kaolo is a fun one)
We often toast in the language of the liquid we’re drinking
lechajim
I’ve never seen that spelling before. Usually I see ‘L’chiam’
Since it’s from modern “Hebrew” it doesn’t really matter how you spell it since Hebrew is an abjat script
Along similar lines, I once saw a food review that talked about Peking duck and Beijing, China.
Surinamese slang (kaolo is a fun one)
I love people using it as a synonym for “very”, when in fact means “shit hole”.
That’s the idea of slang