• virku@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    132
    ·
    9 days ago

    Uh. Norwegian chiming in. That translation is really bad. I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round. For graduate I would translate it to fullført (completed).

    Also datafag may be used some places i suspect, but I haven’t seen it used in higher education. Maybe it was used earlier. But now the terms datateknikk or informatikk are the most common. I have a degree named dataingeniør myself.

    • JayDee@lemmy.sdf.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      5 days ago

      ‘Oh boy, I can’t wait for that new indie action film “Fullført Informatikk” to release!’

        • ZILtoid1991@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          8 days ago

          You’re on a bus with others, you all ate too much beans, and it turns out there’s a bomb on the bus that goes off if it detects too high fart smell.

      • neidu3@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        20
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        9 days ago

        Another noggie here - Yes, they’re named after the effect they have on your digestive system after passing them at too high speeds.

    • TrickDacy@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      40
      ·
      9 days ago

      I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round.

      Turns out, neither would Google translate

      • virku@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        12
        ·
        9 days ago

        The grammar is bad as well. The of is superimposed in the translation. It should have been slutten/enden av datafag to be correct Norwegian. But by then the joke is fully gone.

    • BossDj@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      10
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      9 days ago

      Informatikk sounds pretty nuts, too

      edit: I learned a new word today

        • BossDj@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          9 days ago

          Oh gotcha. Still, there is something about the double k at the end that gives it some edge (a third k would have the opposite effect, to be clear)

          • virku@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            8
            ·
            9 days ago

            I guess. Any word ending with ics ends with ikk in Norwegian basically. Ceramics - keramikk, electronics - elektronikk, etc.

    • Leon@pawb.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      arrow-down
      1
      ·
      9 days ago

      It probably is real. Google Translate gets updated and translations change over time. It used to translate “inglasat uterum” (Swedish) as “glazed uterus.”

      It means glass-encased veranda.

      It no longer translates it to that.

      • vaionko@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        7 days ago

        I had to check, the Finnish word “kinkkukiusaus” which is a ham and potato casserole, still translates to “ham temptation”

    • vivendi@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      9 days ago

      Use it as a part of some other compound. It will translate fine.

      For example, try slutt datafag lærd

      • Ignotum@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        9 days ago

        Just gonna slide in here to say that both that and the original is basically gibberish, my best-effort translation of the last one would just be “stop computer science educated”

      • TrickDacy@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        9 days ago

        Kind of. I’m just saying they posted a screenshot of a translation not currently happening and I could easily see it be edited in browser with dev tools or Photoshop for Internet points

  • Erika3sis [she/her, xe/xem]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    18
    ·
    9 days ago

    Norwegian fаg (subject, discipline, etc) is cognate with English fack (sense: rumen) and Fach (method of classifying opera singers’ voices), all from Proto-West Germanic *fak (division, compartment, period, interval), which is speculated to come from the PIE root *peh₂ǵ- (attach, fix, fasten) which also gives us words as diverse as fang, fast, propaganda, hapax and peace.

    Å slutte (to end, stop, quit etc) from Low German sluten from Proto-Germanic *sleutaną (to bolt, lock, shut, close) which is where we get the word slot (sense: broad, flat wooden bar for securing a door or window) from. Believably from the PIE root *(s)kleh₁w- (hook, cross, peg; to close something) whence also words like close, clavicle, cloister and claustrophobia.

    This being said, slutt datafаg is not really a normal way to say “graduate computer science”. To me it reads more like commanding someone to “quit computer science!”, more like dropping out than graduating, right? A more normal phrasing in my eyes might be, I dunno, å fullføre utdanningen sin i datafаg, “to complete one’s education in computer science”.

    • barsoap@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      7 days ago

      For completeness sake there’s Low Saxon “Slunt”, note the n, meaning “rag” as well as “disorderly, dirty person”. If you want to use it call a woman promiscuous have the decency to use the diminutive. Not related to German “Schlund”, gullet, that’d be Slunk. I can’t find any proper etymology but my guess would be that English lost the “n” at some point.

      Funnier are words like Gröönhöker. That’s the same roots as “green” and “hooker” but it’s not what you think, it’s someone who can hook you up with the green stuff, a greengrocer. Or the perfectly cromulent toponym Quickborn meaning “lively spring”.

  • Grizzlyboy@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    14
    arrow-down
    1
    ·
    9 days ago

    Discussing language and using English to do so, is hysterically ironic. “Is that how you pronounce it? I’ve only ever seen it written!”

    • untorquer@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      9 days ago

      The English interpretation of the Norwegian pronunciation still works since the ‘a’ sound is the same as in “dawn”.

  • Arthur Besse@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    14
    arrow-down
    3
    ·
    8 days ago

    Due to the Norwegian language conflict there have been various competing forms of written Norwegian over time, two of which have been officially recognized as equally valid by the Norwegian parliament since 1885. Both apparently changed their spelling of “slut” to “sludd” in the 21st century, Bokmål in 2005 and Nynorsk in 2012, presumably in an effort to encourage English speakers to make jokes about Swedes and Danes instead of them.

    • Potato@feddit.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      edit-2
      8 days ago

      Sure, except the Norwegian spelling is “slutt”. The pronunciation is a bit different from the English word “slut”, the English one uses more of a ø-sound for the u. “sludd” is the Norwegian word for sleet, which is a mix of snow and water, this is even stated by your sources.

      • ptu@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        8 days ago

        Where did you get that the English pronunciation had ø-sound?

        • Potato@feddit.org
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          7 days ago

          Experience with English and Norwegian (should probably have sourced it), but also from wikitionary. There are some audio examples here: https://en.wiktionary.org/wiki/slut

          IPA for the word “slut” is /slʌt/, the upside-down V sounds like this. While not exactly the same sound as Ø, the audio examples on wikitionary for “slut” sounds closer to Ø for me, as I use Ø daily in Norwegian.

          Edit:

          Norwegian uses this sound for the “u” in “slutt”, the full IPA for it is /ʂlʉtː/. For some reason there isn’t IPA for “slutt” in Bokmål, but the Nynorsk pronunciation is the more or less the same. Sadly there isn’t an audio recording of the word on wikitionary, but it has a double consonant which is a fun rabbit hole in Norwegian.

          • ptu@lemm.ee
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            7 days ago

            That’s suprising, I always thought it would be similar to ö in Finnish where I’m from. And swedish ö as in öl and danish ø as in smørrebrød.

            • Potato@feddit.org
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              7 days ago

              I’m nowhere near being an expert on languages and phonology, but I think the Ø-sounds in the Nordic languages are more or less the same. With some tiny differences on pressure, pitch, and maybe tone. Close enough to be considered the same in my opinion. It probably boils down to what would mostly be accent and dialect differences between the languages.

    • TomasEkeli@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      7 days ago

      “Slutt” (means end) is not commonly used for “sludd” (means sleet), though. Never actually seen “sludd” spelled like that, but “slutt” meaning end is extremely common.

      I wouldn’t expect any Norwegian to read “slutt” and assume it meant sleet.

  • ✺roguetrick✺@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    edit-2
    9 days ago

    Du lukter dridtgodt.

    Hjemmebrent.

    Takk.

    Dra til helvete.

    That’s the extent of my Norwegian. I hear it’s all you need really.

  • bartvbl@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    ·
    9 days ago

    The lecturer and TA’s for a university course combined tend to get referred to as the “fagstab”.

      • doingthestuff@lemy.lol
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        8 days ago

        Yeah I only learned it verbally hanging out with the Norwegian family of a friend of mine. I didn’t speak much but I learned to understand quite a bit just from hanging out at their house all the time. And that was in the late 80s. I think I did okay. 😎

  • TomasEkeli@programming.dev
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    7 days ago

    Joke hinges on English “slut” being spelled like the Norwegian word for end, “slutt”, but it actually isn’t.

    Swedes being very silent over in the corner…